Rási (Rabbi Slomo ben Jichák) Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjaiból Mispátim

Posted: 2011. január 22. szombat in hagyomány, héber, hetiszakasz, rási, vallás
Címkék: , , , , , , , ,

Rási (Rabbi Slomo ben Jichák) Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjaiból Mispátim

Rási (Rabbi Slomo ben Jichák)

Szemelvények Rásinak a Tórához írt kommentárjaiból Mispátim

 

Rásit az egész zsidó világ autentikus szövegmagyarázónak ismeri el. A judaizmus legszentebb szövegeihez, a Bibliához és a Babiloni Talmudhoz írt kommentárokat. Az ő Tóra-kom­men­tárja volt az első nyomtatásban megjelent héber nyelvű könyv (Reggio Calabria, 1475). Kommentárja, szinte minden hagyományos és zsinagógai használatra szánt héber Tóra-kiadásban benne van. A történelmi magyar kiadás megjelenését Dr. Georg Katcz jóvoltából az általa alapított Stiftung Rási támogatja, dr. Katcz Sándor és neje szül. Schwarcz Irén emlékére.

Mispátim

Letölthető anyag(ok):
Mispatim (audio)

 

Mispátim (2Mózes 21:1–24:18.)

A hetiszakasz tartalmából

l A szináj-hegyi kinyilatkoztatást követően az Örökkévaló hoz egy sor törvényt Izrael népe számára. Ezek közé tartoznak a héber rabszolgákra vonatkozó törvények; a gyilkosságért, emberrablásért, testi sértésért és tolvajlásért járó büntetések, a különféle károkozások jóvátételére, a kölcsönökre vonatkozó magánjogi rendelkezések, a letéteményekre, kölcsönzőkre és a bérlőkre vonatkozó szabályok; és a bíróságok igazságszolgáltatásának rendszabályai. – 2Mózes 21:1–23:8.

l Törvény tiltja meg Izrael gyermekeinek az idegenekkel szembeni rossz bánásmódot; törvény írja elő az évszakokkal kapcsolatos ünnepek megtartását, és rendelkezik a jeruzsálemi Szentélybe viendő terményajándékokról. Törvény tiltja meg a hús és a tej együttfőzését. A Mispátim heti szakasza összesen ötvenhárom micvát tartalmaz – ebből 23 tevőleges parancsolat, 30 pedig tiltó. – 2Mózes 23:9–19.

l Az Örökkévaló ígéretet tesz Izrael népének, hogy beviszi őket a Szentföldre, ugyanakkor óva inti őket attól, hogy magukévá tegyék az ott talált népek pogány szokásait. – 2Mózes 23:20–33.

l Izrael népe kijelenti: „Megtesszük, és híven meghallgatjuk” mindazt, amit az Örökkévaló nekünk parancsol. Mózes, Áronra és Chúrra hagyva az izraeliták táborát, felmegy a Szináj hegyére, és ott marad negyven nap és negyven éjjel, hogy átvegye Istentől a Tórát. – 2Mózes 24.
Szemelvények

וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם. (שמות כא, א)

És ezek a törvények, amelyeket eléjük helyezz: (2Mózes 21:1.)

וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים – És ezek a törvények… – כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר אֵלֶּה – Minden olyan helyen, ahol az írva van: „Ezek…” – פָּסַל אֶת הָרִאשׁוֹנִים – az megszakítja az előző témát, – וְאֵלֶּה מוֹסִיף עַל הָרִאשׁוֹנִים – az „És ezek…” pedig hozzátesz az előzőhöz [ahogy ebben az esetben is]: – מָה הָרִאשׁוֹנִים מִסִּינַי – ahogy az előzők [a Tízparancsolat] a Szináj hegyről valók, – אַף אֵלּוּ מִסִּינַי – ezek [a most felsorolandó polgárjogi törvények] is a Szináj hegyről valók.

– וְלָמָּה נִסְמְכָה פַּרְשַׁת דִּינִין לְפַרְשַׁת מִזְבֵּחַ – És miért van egymáshoz közel a polgárjogi törvényekről szóló szakasz és az oltárral kapcsolatos előírások?[1] – לוֹמַר לְךָ – Azt tanítja neked, – שֶׁתָּשִׂים סַנְהֶדְרִין אֵצֶל הַמִּקְדָּשׁ – hogy helyezd a Szánhedrint [a legfelső bíróságot] a Szentélybe [illetve az oltár mellé].

אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם – …amelyeket eléjük helyezz: – אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְמֹשֶׁה – Így szólt az Örökkévaló Mózeshez: – לֹא תַעֲלֶה עַל דַּעְתְּךָ לוֹמַר – Ne is forduljon meg a fejedben, hogy azt mondod: – אֶשְׁנֶה לָהֶם הַפֶּרֶק וְהַהֲלָכָה ב’ אוֹ ג’ פְּעָמִים – megtanítom nekik a törvényeket kétszer, vagy háromszor, – עַד שֶׁתְּהֵא סְדוּרָה בְּפִיהֶם כְּמִשְׁנָתָהּ – amíg nem tudják kellőképpen, – וְאֵינִי מַטְרִיחַ עַצְמִי – de nem fogom magam fárasztani azzal, – לַהֲבִינָם טַעֲמֵי הַדָּבָר וּפֵרוּשׁוֹ – hogy megértessem velük a törvény okát és megmagyarázzam azt nekik. – לְכָךְ נֶאֱמַר אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם – Ezért lett írva: „…amelyeket eléjük helyezz”, – כְּשֻׁלְחָן הֶעָרוּךְ וּמוּכָן לֶאֱכוֹל לִפְנֵי הָאָדָם – vagyis mint egy terített asztalt, készen, ahogy az ember már fogyasztani tudja.

 

אִם בְּגַפּוֹ יָבֹא בְּגַפּוֹ יֵצֵא, אִם בַּעַל אִשָּׁה הוּא וְיָצְאָה אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ. (שמות כא, ג)

Ha egyedül jön, egyedül távozzék, ha felesége van, akkor menjen felesége vele. (2Mózes 21:3.)

אִם בְּגַפּוֹ יָבֹא – Ha egyedül jön (bögápo)… – שֶׁלֹּא הָיָה נָשׂוּי אִשָּׁה – [Vagyis:] ha nőtlen, – כְּתַרְגּוּמוֹ – ahogyan Onkelosz is fordította: – אִם בִּלְחוֹדוֹהִי – „im bilchodohi” („ha egymaga [volt]”). – וּלְשׁוֹן בְּגַפּוֹ בִּכְנָפוֹ – A „bögápo” kifejezés ugyanazt [jelenti], mint az, hogy „bichnáfo” („ruhája szegletében”), – שֶׁלֹּא בָא אֶלָּא כְּמוֹת שֶׁהוּא יְחִידִי – azaz, úgy jött, ahogy volt, egymaga, – בְּתוֹךְ לְבוּשׁוֹ בִּכְנַף בִּגְדוֹ – ruhájába, öltözékének szegletébe burkoltan.

בְּגַפּוֹ יֵצֵא – …egyedül távozzék… [Nyilvánvaló, hogy ha egyedül jött, egyedül is fog távozni. Mit tanít itt a Tóra?] – מַגִּיד שֶׁאִם לֹא הָיָה נָשׂוּי – Ebből megtudjuk, hogy ha nőtlen volt – מִתְּחִלָּה – eleve, [amikor szolgasorba került,] – אֵין רַבּוֹ מוֹסֵר לוֹ שִׁפְחָה כְּנַעֲנִית – gazdája nem adhat hozzá nem-zsidó rabszolganőt, – לְהוֹלִיד מִמֶּנָּה עֲבָדִים – hogy az szolgagyermekeket szüljön tőle.

אִם בַּעַל אִשָּׁה הוּא – …ha felesége van… – יִשְׂרְאֵלִית – Egy zsidó nő [aki eredetileg is a felesége volt, de a hozzáadott kánaánita szolgálónő nem szabadul vele együtt].

וְיָצְאָה אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ – …akkor menjen felesége vele. – וְכִי מִי הִכְנִיסָה – De hát ki hozta őt be [férje gazdájának birtokára], – שֶׁתֵּצֵא – hogy onnét ki kelljen mennie? [A tény, hogy a férjét eladták rabszolgának, őt, a feleséget semmilyen szempontból nem juttatja alávetett pozícióba, amiből aztán fel kellene szabadítani!] – אֶלָּא מַגִּיד הַכָּתוּב – A Tóra itt azt tanítja, – שֶׁהַקּוֹנֶה עֶבֶד עִבְרִי – hogy annak, aki héber szolgára tesz szert, – חַיָּב בִּמְזוֹנוֹת – kötelessége eltartani – אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו – a [szolga] feleségét és gyermekeit is.[2] [Vagyis a „…menjen felesége vele” valójában azt jelenti, hogy a feleség „kimegy” a férje gazdája általi támogatottság állapotából.]

A kommentár teljes szövege ITT olvasható!

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s